דילוג לתוכן
11 בנובמבר 2014 / עידן לנדו

רוצה לתרגם אותי?

מדי פעם שואלים אותי למה אני לא כותב את הפוסטים באנגלית. אני עונה שאת העבודה הפוליטית שלי אני מכוון בראש ובראשונה לקהל הישראלי, זה שניזון בעיקר מן התמונה החלקית והמעוותת שמספקים כלי התקשורת המרכזיים בעברית. את התמונה הזאת אני מנסה לתקן, בדרך הנגישה ביותר למי שצורך חדשות בעברית.

זה לא אומר שאני חושש מחשיפת החומרים האלה לקהל בחו"ל. להיפך, כל חשיפה נוספת משרתת את המטרה הפוליטית של הבלוג; החתירה לאמת ולצדק אינה מכירה בגבולות גיאוגרפיים או לשוניים. יחד עם זאת, מכיוון שאני משקיע את עיקר מאמציי בתחקירים, איסוף חומר וכתיבה (וזאת בשעות שפנויות מעבודתי האקדמית), לא נותר לי זמן לתרגם בעצמי.

על כן, מלאכת התרגום מוטלת על רצונם הטוב של אחרים. קראת כאן פוסט שחשוב לך לחשוף לדוברי אנגלית או כל שפה אחרת שאת/ה שולט/ת בה? שנס/י מותניים, טול/טלי מקלדת והחל/י לתרגם. ברכתי נתונה לך מראש.

אלה הבקשות שלי ממך:

  1. תרגמ/י היטב. אני לא אבדוק אותך ולא אעבור על התרגום, אני סומך עליך.
  2. אין לקצר/לשנות את הטקסט; תרגום זה עסקת חבילה.
  3. חשוב: לא להשמיט קישורים, בלעדיהם אין לבלוג זכות קיום. בתרגום לאנגלית אפשר לחפש מקבילות בעברית. אתרי חדשות כמו "הארץ" ו-Ynet קיימים גם בגירסה אנגלית, ודו"חות של ארגוני זכויות אדם ישראליים גם הם בדרך כלל מופצים בשתי השפות. בכל מקרה שיש מקבילה באנגלית, קשרו אליה. אם אין, שמרו על הקישור המקורי בעברית והוסיפו בסוגריים (Hebrew).
  4. צילומים: אני נוהג להעלות צילומי חדשות בציון קרדיט מלא. אם האתר שבו יופיע התרגום אינו מתיר להעלות צילומים לא מקוריים, התייעצו אתי לגבי פיתרון. לפעמים אפשר למצוא צילומים חלופיים, לפעמים אפשר להשמיט. אנא אל תחתכו חומרים גרפיים מן הפוסט ללא אישורי.
  5. אנא תנו לי קרדיט בראש הטקסט והוסיפו קישור לפוסט המקורי בעברית.
  6. תשלום: אני לא גובה תשלום מאתרים שאינם למטרת רווח (בלוגים ואתרי מדיה אלטרנטיבית). אם הפוסט המתורגם מתוכנן לעלות באתר מסחרי, ייגבה תשלום בהתאם.

תודה,

עידן