20 מילה בדיוק (4)
1.
פָתח את הדלת אל הכפור הלילי. חתול ילל. אור כתום נגה מאחוריו. שאף מלוא ריאותיו והחל לצעוד בשלג, גבו בוער.
2.
שמעתי את הטלפון מלמטה דילגתי במדרגות נפלתי פרצוף בטחינה המפתח נתקע לעזאזל תיכף תיכף הגעתי הפסיק הצילצול ברח לי פיפי
3.
כמעט
כמעט הצלחתי
כמעט הצלחתי לנשום
כמעט הצלחתי לנשום פסגות
פסגות לנשום הצלחתי כמעט
לנשום הצלחתי כמעט
הצלחתי כמעט
כמעט
4.
בגינה הציבורית ילדה מושכת במעילו. עיניים שואלות. היא אומרת משהו, שפתיה נעות, אבל הדממה מחרישה את אוזניו. דמותה טובעת בדמעות.
5.
אם רצית אותי למה שתקת? לא רציתי לומר. לי? לי. למה? לא הייתי מאמין. שאתה רוצה אותי? שאני רוצה. שאני.
עוד בסדרה: לקט ראשון
לקט שני
לקט שלישי
[ובלי שום קשר, יצא לי ספר]
אהבתי במיוחד את מספר 5.
עטיפה נהדרת (בעיני)
יש בתכנון לגייר אותו להביא אלינו לשוק הספרים הישראלי (שאולי בעזרת החוק החדש יפסקו בו מבצעי המכירות)?
העטיפה אחידה לכל הספרים שיוצאים בסדרה הזאת, ניתן לבחור רק את צבע הרקע וצבע הקווים. בהתחלה הם עשו את זה ההיפך, כחול על רקע שמנת, ולמזלי שלחו לי דוגמה וביקשתי להפוך.
הספר לא יגויר, לספרי מחקר כאלה אין שום שוק בארץ. ספק אם יימכרו 10 עותקים… אבל זה סטנדרטי לגמרי בתחום. גם לאיטלקית ולהולנדית לא מתרגמים ספרי מחקר בבלשנות, הלינגווה פרנקה היא אנגלית.
I liked #3: the content & the form complete each other & both contribute to the idea. All 4 strike me as reflections of crises moments. In #2, I couldn’t get the link between the phone ring & the stuck key; the phone can’t be behind the locked door unless it is on the street.
מס' 5…
בתחילה חשבתי- שיר ליום הזכרון הבינ"ל לשואה- אבל אחר כך ממש ממש אהבתי את 5.
ובעניין הספר- הוא לא להדיוטות, הלא כן?
אבל מי אני שאפסול פרשנויות…
אכן הספר מיועד לבלשנים מקצועיים.
אהבתי מאוד את 5. הדיאלוג מותח את הסד. הנפח גדל.
(איך זה שלנדו הוא Landau? איך זה מסתדר מבחינה סמיוטית?)
מלבד בלשנים מקצועיים, האם האנשים שיש להם הכי הרבה סיכוי להבין את הספר הם מדעני מחשב
(אני יודע ש"מדעני מחשב" זה שם מטעה)
שעוסקים בשפות פורמליות?
נעם: לפני הרבה שנים אבא שלי החליט שהתעתיק של "לנדו" לאנגלית זה Landau, ומאז זה נשאר כך. אולי הוא חשב על צירופים אחרים של au באנגלית, שנשמעים כמו חולם (restaurant).
אלעד: לא נראה לי. לא שמדובר בחומר כל כך קשה לתפיסה, אלא שהשדה מייצר אוצר מלים טכני, ייעודי למטרותיו, ודרושה הכרות מוקדמת עם אוצר המלים הזה. אין לזה מקבילות בשפות פורמליות.